Segundo uma lenda, essa tradução (de hebraico para grego) foi realizada por 72 sábios judeus. Por isso, o texto é conhecido como Septuaginta. Além da tradução grega, também surgiram versões do Antigo Testamento no idioma aramaico – que era uma espécie de língua franca do Oriente Médio naquela época.
João mergulhou profundamente em pesquisas sobre as línguas gregas, hebraica e castelhana. Em 1652, na região hoje conhecida por Indonésia, nasceu a primeira tradução do Novo Testamento para língua portuguesa. Em 1681, saiu a primeira versão impressa do seu Novo Testamento.
Jerônimo Jerônimo então recebeu diversos encargos em Roma e realizou ali uma revisão da Bíblia Latina (Vetus Latina) baseando-se em manuscritos gregos do Novo Testamento.
Durante cerca de 10 meses de retiro forçado, trabalhou na sua célebre tradução da Bíblia para o alemão (BRECHT, 1993). No outono de 1521, em apenas 11 semanas, Lutero traduziu o Novo Testamento do grego para o alemão. ... Em 1534, foi lançada a tradução completa do Antigo Testamento Hebraico para o alemão.
O Códice de Leningrado ("Codex Leningradensis, L") catalogado com a sigla "Firkovich B 19", é um dos mais antigos e completos manuscritos do texto massorético da Bíblia hebraica, escrito em pergaminho e datado de 1008 EC, de acordo com o Colophon (book), é a cópia completa mais antiga das Escrituras Hebraicas do mundo.
Almeida Corrigida Fiel | |
---|---|
Abreviação: | ACF |
Publicação da Bíblia completa: | 1994 |
Base textual: | NT: Textus Receptus, similar ao Texto-tipo bizantino. AT: Texto Massorético. |
Tipo de tradução: | Equivalência Formal (em Linguagem Erudita) |
Em 2005, pelo menos um livro da Bíblia foi traduzido em 24 idiomas listados pela SIL, incluindo 680 línguas na África, seguida a 590 na Ásia, 420 na Oceania, 420 na América Latina e das Caraíbas, 210 na Europa, e 75 na América do Norte. A Sociedade da Bíblia Unida atualmente assiste na tradução da Bíblia em mais de 600 projetos.
Desde então, a Bíblia foi traduzida em muitos mais idiomas. As traduções inglesas da Bíblia, em especial, têm uma história rica e variada de mais de um milênio. Algumas das primeiras traduções da Torá judaica começaram durante o primeiro exílio na Babilônia, quando o aramaico passou a ser a língua dos judeus.
Nova Tradução na Linguagem de Hoje: Lançada no ano 2000 é a tradução da Bíblia que mais tem crescido na preferência dos cristãos. Com uma estrutura gramatical e linguagem mais próximas da utilizada pelo brasileiro, é clara, natural e exata em seu conteúdo por manter-se fiel aos textos originais.
Estas traduções eram chamadas de Vetus Latina, muito embora não fosse um título oficial para uma tradução da Bíblia. Estes textos em Latim, posteriormente foram substituídos pela Vulgata Latina, de São Gerônimo no século V.
Qual o conceito de salário líquido?
Como preparar a solução de Cloreto de Potássio?
Com que frequencia postar no instagram?
Quais foram os primeiros reis de Israel?
Quantos dias de viagem do Brasil para Portugal?
Quanto tempo demora o aparelho dentario?
Como solicitar uma rede Bifasica?
Como organizar estoque de embalagens?
Qual pacto Mary fez com Azazel?
Quais as principais Sindromes psicomotoras?
O que diz o Código de Defesa do Consumidor sobre serviços?
Qual a medida do carimbo na planta baixa?
Quando devo tomar remédio de verme?